下載app免費(fèi)領(lǐng)取會(huì)員
設(shè)計(jì)單位? 深圳墨泰建筑設(shè)計(jì)與咨詢有限公司
項(xiàng)目地點(diǎn)? 廣東深圳
項(xiàng)目狀態(tài)? 中標(biāo)實(shí)施方案
建筑面積? 20000平方米
本文文字由設(shè)計(jì)單位提供。
概念:造筑為園
Concept:Building as a Garden
我們希望塑造一座具有深圳獨(dú)特氣質(zhì)的文化中心,一座小高層、高密度的文化中心,一座與城中村親密互動(dòng)的文化中心,一座形象與空間富有未來(lái)感的文化中心。
We hope to create a cultural center with the unique character of Shenzhen: A small high-rise cultural center with high-density; A cultural center that interacts closely with urban villages; A cultural center with futuristic images and space.
項(xiàng)目場(chǎng)地:白石龍文化中心項(xiàng)目位于新區(qū)大道東北側(cè),距白石龍地鐵站約800米,距深圳北站約900米。項(xiàng)目東、西、南側(cè)緊鄰高層城中村,與中國(guó)文化名人大營(yíng)救紀(jì)念館一墻之隔;北側(cè)朝城市開放,但僅有約40米面寬可作為項(xiàng)目主要形象面。功能主要包括群眾文化推廣區(qū)、群眾藝術(shù)交流區(qū)、服務(wù)及輔助用房等。
Plot:The Baishilong Cultural Center is located on the northeast side of Xinqu Avenue. It is about 800 meters away from Baishilong Subway Station and about 900 meters away from Shenzhen North Station. The project is adjacent to high-rise urban villages on the east, west, and south sides. The Memorial Hall of the Rescue of Chinese Cultural Celebrities is separated from our project by a wall. The north side of the project is open to the public. Therefore, it has only one facade, which is about 40 meter wide, could be used as the main image of the project. Its functions mainly include mass cultural promotion area, mass art communication area, service and auxiliary rooms, etc.
項(xiàng)目難點(diǎn):用地形狀不規(guī)則、容積率高、展示面少、與周邊建筑相互干擾極大、空間死角多。我們需要深度思考如何為這塊場(chǎng)地量身定制,化劣為優(yōu),為片區(qū)賦能。
Difficulties:The land shape is irregular; the plot ratio is high; there are few sides could be display; there is great interference with surrounding buildings; there are many spatial dead corners. We need to consider how to design to turn disadvantages into advantages so as to revitalize the area. It is quite challenging.
從城市設(shè)計(jì)的角度出發(fā),以更加宏觀的視角來(lái)看,該片區(qū)涵蓋文化大營(yíng)救紀(jì)念館、大片城中村、城市慢行步道、城市軌道交通,以及多個(gè)生態(tài)公園等。我們將場(chǎng)地當(dāng)作城市的一個(gè)放大節(jié)點(diǎn),精心打造成具有豐富體驗(yàn)感和場(chǎng)所精神的公共空間,用它來(lái)“縫合”周邊資源,意在把公共人流引入場(chǎng)所,并向緊鄰的紀(jì)念館和城中村蔓延滲透,形成一個(gè)獨(dú)特的與紀(jì)念館、城中村、城市共享的場(chǎng)所——口袋公園。
From the perspective of macro urban design, in a broader view, this area has the Memorial Hall of the Cultural Rescue, large-scale of urban villages, urban slow-walking paths, urban rail transit system, and several ecological parks. We regard the plot as an enlarged node of the city. We carefully create a public space with rich experience feeling and a sense of place spirit to "stitch" the surrounding resources. The intention is to introduce people into the place, as well as to the surrounding memorial hall and urban villages. A unique place would be born: the pocket park, which would share its space with the memorial hall, urban villages, and the city.
從微觀人的尺度和體驗(yàn)出發(fā),我們沿基地周邊設(shè)計(jì)一圈游廊作為過(guò)渡,可行可居可游,不僅串聯(lián)城市公共慢行系統(tǒng),同時(shí)將中國(guó)文化名人大營(yíng)救紀(jì)念館和城中村消極的陰角空間界面激活,使其煥發(fā)新生。
From the perspective of people’s feeling, a circle of corridors is designed around the base as a transition, which could be used for walking, short stay, and sightseeing. It not only connects the urban public slow-walking system but also activates the negative corner space interfacing the Memorial Hall of the Rescue of Chinese Cultural Celebrities and urban villages, making them rejuvenated and as friendly as "neighbors".
方案概念生成
Conceiving Methods of Concept Design
在高密度且周邊環(huán)境復(fù)雜的場(chǎng)地,我們希望以解決場(chǎng)地問(wèn)題為前提,用理性的方式推導(dǎo)出一個(gè)感性的場(chǎng)所。
In a plot with high-density and complex surrounding environment, we hope to derive an emotional building by a rational way on the base of solving problems of the plot.
首先,謙遜退讓。為照顧周邊環(huán)境,項(xiàng)目采用最緊湊的布局形式,沿場(chǎng)地四周做最大程度退讓(14—32米),自然形成一個(gè)簡(jiǎn)潔純粹的方盒子;
First of all, we adopt the policy of being humble and modestly retreating. In order to take care of the surrounding environment, the most compact layout is adopted, with maximum retreat along the perimeter of the site (14-32 meters), naturally forming a simple and pure square box.
其次,核心筒偏置。平面接近一個(gè)36米×36米正方形,為最大程度滿足展覽需求,設(shè)計(jì)師將核心筒偏向南側(cè)背面放置,剩余大空間具備最大靈活性,并面向視野最優(yōu)方向;
Secondly, we put the core tube aside. The plane is close to a 36m×36m square. In order to meet the needs of exhibition to the greatest extent, the core tube is placed in the south side towards the back. Therefore, the remaining large space has the greatest flexibility and facing towards the optimal direction of view.
再次,首層架空。為引入城市公共人流,解放地面,設(shè)計(jì)師將方盒子抬升7.2米,采用45°放射式剪力墻結(jié)構(gòu),打造標(biāo)志性城市開放空間——口袋公園;
Thirdly, the first floor is elevated. In order to introduce urban public and liberate the ground space, the square box is lifted by 7.2 meters, and a 45° radiating shear wall structure is adopted to create a landmark urban open space - the pocket park.
第四,水平漫游。設(shè)計(jì)師沿口袋公園外圍布置U形游廊,提供近人尺度漫游路徑的同時(shí),形成與現(xiàn)有城中村共享界面,串聯(lián)城中村和城市人流;
Fourthly, we adopt the policy of horizontal roaming. U-shaped corridors are arranged along the periphery of the pocket park, providing roaming paths for the public while forming a shared space with the existing urban villages and pedestrians.
最后,垂直漫游。內(nèi)部一條不斷變化的漫游路徑串聯(lián)起建筑各個(gè)樓層及各個(gè)變化有趣的功能空間,將獨(dú)特室內(nèi)空間外化,生成一個(gè)戲劇化的立方體。
Lastly, we adopt the policy of vertical roaming. The internal constantly changing roaming paths connect all floors of the building and all varying interesting functional spaces, externalizing the unique indoor space and generating a dramatic cube.
場(chǎng)所精神:口袋公園
Spirit of Place :The Pocket Park
口袋公園是整個(gè)項(xiàng)目的精神主題,我們希望它可以為自身和周邊空間賦能,并著眼當(dāng)下與未來(lái),營(yíng)造具有多功能的場(chǎng)所空間。
The pocket park is the spiritual theme of the entire project. We hope that it can revitalize itself and the surrounding space by creating a multi-functional place focusing on the present and the future.
近期規(guī)劃以城市、城中村共享的公共開放空間為主,24小時(shí)開放:例如室外展覽、跑步、太極、街舞、輪滑、演出等;遠(yuǎn)期規(guī)劃以商業(yè)場(chǎng)景為主,當(dāng)場(chǎng)地有了足夠人氣自然會(huì)帶動(dòng)商業(yè)行為。架空層、游廊檐下空間可設(shè)置移動(dòng)售賣亭,并鼓勵(lì)村民在面向口袋公園一側(cè)設(shè)置底商:例如餐飲、休閑、娛樂、健身運(yùn)動(dòng)等。
In the near future, it would mainly be a public space shared by the city and urban villages. It could be open 24/7 for outdoor exhibitions, running, Tai Chi, street dancing, roller-skating, performances, etc.In the long-term perspective, it would mainly focus on commercial development. The increased people flow would naturally bring commercial activities. Mobile vending booths can be set up in the elevated floor and corridor space under the eave. Villagers would be encouraged to open shops facing the pocket park. Business formats include catering, rest and recreation at leisure, fitness and sports, etc.
同一個(gè)場(chǎng)所空間,靈活通用,可以實(shí)現(xiàn)不同的場(chǎng)景切換,場(chǎng)所本身也更具實(shí)用價(jià)值。為保證口袋公園的純粹性,設(shè)計(jì)采用人車分流,車流沿場(chǎng)地東北角快速進(jìn)出,人行則從北側(cè)三角形景觀入口進(jìn)入口袋公園,還可通過(guò)廣場(chǎng)游廊水平漫游或通過(guò)入口大扶梯直上二層大堂垂直漫游。
The place itself has more practical value when the same space is flexible for different scenarios. In order to ensure the purity of the pocket park, vehicle routes and pedestrian routes designed to be separated. The vehicles enter and exit quickly along the northeast corner of the site, while pedestrians enter or exit the pocket park from the following paths: the triangular landscape entrance on the north side, or the square corridor or escalators to the second-floor lobby at the entrance.
水平漫游:人們沿著游廊動(dòng)線漫步休閑,并不斷與廣場(chǎng)空間、城中村底層互動(dòng)、共享、邂逅。
Horizontal roaming: People could wander and be relax along the corridors. They would constantly interact, share, and encounter with the square space and the ground floor of urban villages.
垂直漫游:由于用地極其緊張,我們將各功能按類別垂直分層,疊加設(shè)置。除垂直電梯外,從入口大扶梯開始,一條不斷變化的內(nèi)部垂直漫游路徑連通各個(gè)樓層,提供空間體驗(yàn)式步行流線,串聯(lián)起各個(gè)有趣的功能空間,并呈現(xiàn)在外立面上。
Vertical roaming: Due to the extremely limited area of the land, we vertically layer each function according to categories. Except for the vertical elevators, starting from the entrance escalators, the internal constantly changing roaming paths, which could be seen on the facades, connect all floors of the building and all varying interesting functional spaces.
結(jié)構(gòu)與空間
Structure and Space
本著空間的純粹性與結(jié)構(gòu)的經(jīng)濟(jì)性,我們用不同的結(jié)構(gòu)形式應(yīng)對(duì)空間需求。我們的核心理念是架空層——口袋公園,其空間需要足夠的通透性和結(jié)構(gòu)的力量感,理想狀態(tài)便是無(wú)柱空間。因此,我們大膽地采用四片45°放射性剪力墻落地,二、三層整體采用型鋼混凝土桁架結(jié)構(gòu)作為轉(zhuǎn)換層,形成穩(wěn)定的結(jié)構(gòu)體系,較為經(jīng)濟(jì)地實(shí)現(xiàn)36米大跨度和無(wú)柱空間。結(jié)構(gòu)與空間互為因果,項(xiàng)目實(shí)現(xiàn)結(jié)構(gòu)空間一體化。
Based on the purity of space and the economy of structure, we use different structural forms to meet requirements of different spaces. Our core concept is the elevated floor -- the pocket park. It is important for the space to have sufficient permeability and structural strength. The ideal state is a column-free space. We boldly adopt four 45° radiating shear walls; the second and third floors adopt steel-reinforced concrete truss structures as transfer layers. Therefore, we design a stable structural system with a 36m large-span and column-free space in a? relatively economical way. Structure and space are mutually causal, achieving the integration of structure and space.
氣候表皮
Structure and Space
項(xiàng)目地處南方,為適應(yīng)特殊的南方氣候,遮陽(yáng)并通風(fēng),設(shè)計(jì)師利用首層架空和游廊檐下空間營(yíng)造大量遮風(fēng)避雨的灰空間以及低技低成本生態(tài)場(chǎng)所;除此之外,我們希望該文化中心的建筑本身也能實(shí)現(xiàn)被動(dòng)式節(jié)能—雙層表皮:外層立面UHPC鏤空冰裂紋格柵具有遮陽(yáng)作用,并與內(nèi)側(cè)玻璃幕墻脫開,留出約60厘米空腔,內(nèi)側(cè)幕墻設(shè)置可開啟外窗,充分實(shí)現(xiàn)自然通風(fēng)。
The project is located in the south of China. In order to adapt to the particular southern climate, for better shading and ventilation, a large number of gray spaces for sheltering from wind and rain are created by using the elevated first-floor and the corridors under the eaves. With these methods, we create a low-tech and low-cost ecological place for people. In addition, we hope that the cultural center itself can achieve passive energy-saving by designing double-layer surfaces for the building. The outer-layer facades have sunshading UHPC hollow ice-crack-patterned grilles, which are separated from the inner-layer of glass curtain walls. There are a cavity of about 60 centimeters between the two layers. The inner curtain walls are equipped with openable windows for sufficient natural ventilation.
立面外層采用有機(jī)冰裂紋式格柵幕墻,以現(xiàn)代的方式重新演繹古典花窗,在表現(xiàn)上有一定的東方韻味。鏤空雙層幕墻,從不同角度看,建筑體量時(shí)而輕盈時(shí)而厚重,時(shí)而古典時(shí)而現(xiàn)代,具有東方朦朧之美。
The organic ice-crack-patterned grilles on the outer-layer facades reinterpret classical flower windows in a modern way, with a certain oriental charm in the appearance. From different perspectives, the hollow double-layer curtain walls make the building volume to appear sometimes light, sometimes heavy, sometimes classical, and sometimes modern, with an oriental hazy beauty.
設(shè)計(jì)圖紙? ▽
完整項(xiàng)目信息
項(xiàng)目名稱:深圳白石龍文化中心
項(xiàng)目地點(diǎn):廣東省深圳市
用地面積:5520平方米
建筑面積:20000平方米
容積率:3.6
設(shè)計(jì)范圍:方案、施工圖全程設(shè)計(jì)(含建筑、室內(nèi)、景觀等)
設(shè)計(jì)時(shí)間:2023年—2024年
業(yè)主:深圳市龍華區(qū)建筑工務(wù)署
設(shè)計(jì)單位:深圳墨泰建筑設(shè)計(jì)與咨詢有限公司
主持建筑師:沈馳、曾杰、陳端
方案團(tuán)隊(duì):蔡釗雄、朱維、胡奇洋、陳奕如、嚴(yán)添龍、梁晨、何潤(rùn)澤、張琪琪、蔡子豐
建筑團(tuán)隊(duì):葛鐵昶、易映盛、賀杰、羅正崗、周華
結(jié)構(gòu)團(tuán)隊(duì):岑慧園、黃明星、方奕韜、龍維
機(jī)電團(tuán)隊(duì):李和、卜汪洋、王翰杰、李陽(yáng)、周永華、黃垂協(xié)、鐘振濤、蔣玲娜
幕墻:云創(chuàng)達(dá)技術(shù)咨詢有限公司
裝配式:深圳國(guó)研建筑科技有限公司
造價(jià):深圳市眾鑫工程造價(jià)咨詢有限公司
地勘:山西省地質(zhì)工程勘察院
燈光:深圳市光程式科技有限公司
版權(quán)聲明:本文由深圳墨泰建筑設(shè)計(jì)與咨詢有限公司授權(quán)發(fā)布。歡迎轉(zhuǎn)發(fā),禁止以有方編輯版本轉(zhuǎn)載。
投稿郵箱:media@archiposition.com
本文版權(quán)歸腿腿教學(xué)網(wǎng)及原創(chuàng)作者所有,未經(jīng)授權(quán),謝絕轉(zhuǎn)載。
上一篇:BIM建筑|上海徐家匯一公寓改造 / 謝杰建筑設(shè)計(jì)
下一篇:政策新聞 | 中英城市更新與可持續(xù)發(fā)展合作交流活動(dòng)在威海成功舉辦
推薦專題