下載app免費(fèi)領(lǐng)取會(huì)員
由Heatherwick Studio設(shè)計(jì)的全新商務(wù)區(qū)在西安宣告啟幕,此項(xiàng)目向這座中國(guó)古都的匠人精神以及陶瓷技藝致敬。
A new district designed by Heatherwick studio has opened in Xi'an, honouring the Chinese city's legacy of craftmanship and ceramics.
西安中央文化商務(wù)區(qū)(CCBD)坐落于城市的歷史中心南側(cè),位于天壇遺址及陜西廣播電視塔之間;商區(qū)中的商業(yè)裙樓設(shè)有供人行走攀登的街道及露臺(tái),與露天廣場(chǎng)、辦公樓、住宅樓、酒店、綠色空間、以及一處縱向公園相互融合,帶來(lái)多元體驗(yàn)。
The Xi'an Centre Culture Business District (CCBD) is located south of the city's historic centre between the ruins of the Temple of Heaven and the prominent Shaanxi TV tower. The district blends a retail podium with walkable streets, terraces and open plazas, offices, apartments, accommodation, green spaces, and a vertical park.
該區(qū)域面積為15.5萬(wàn)平方米,陶瓷是其中的核心元素。幕墻、立柱以及曲梁上應(yīng)用工藝考究的陶瓷板,向著名的秦始皇兵馬俑致敬。設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)與當(dāng)?shù)亟橙司o密合作,制作出10萬(wàn)多片擁有獨(dú)特釉面的陶板;經(jīng)過(guò)2000多次實(shí)驗(yàn)燒制,包括建造1∶1立柱樣板,最終呈現(xiàn)出的幕墻精致曼妙,為建筑外觀平添趣味,陶板從視覺(jué)和觸覺(jué)上都給人帶來(lái)美的享受。
Ceramics are at the heart of the 155,000m2 neighbourhood, with crafted tiles cladding the facade, columns and curving beams, a nod to the ancient capital's famous Terracotta Army. The design team worked closely with local makers to produce more than 100,000 tiles with a unique glaze. Following over 2,000 experiments, including constructing 1:1 mock ups of the columns, the resulting facade brings interest and intricacy to the exterior of the buildings and invites visitors not just to look at but also touch the tiles.
事務(wù)所創(chuàng)始人Thomas Heatherwick說(shuō):
Thomas Heatherwick, Founder of Heatherwick studio, said:
“我們很高興在西安設(shè)計(jì)了一個(gè)商務(wù)區(qū),給這座城市提供一處非凡的全新公共空間。設(shè)計(jì)并非簡(jiǎn)單地放置幾棟建筑,用鋪裝和綠植填充其中空間,而是在多個(gè)層次打造前所未有的立體城市景觀,市民可以在這里穿行環(huán)游,見(jiàn)面交流。
"Here in Xi'an, we were excited to create a commercial district which gave the city an extraordinary new piece of public space. Instead of simply making different buildings, and paving and planting the spaces between them, there was the opportunity to craft an unexpected three-dimensional urban landscape on many levels, where citizens of the city can promenade and meet each other.
“出于對(duì)人本尺度體驗(yàn)的追求,我們也借此機(jī)會(huì)融合了很多特別的建造節(jié)點(diǎn),讓人們游逛時(shí)更能全身心地體驗(yàn)項(xiàng)目。
Pursuing our interest in people's human scale experience of places, we also had the chance to integrate many special constructional details, to help make the project as engaging as possible for people to walk around.
“整體項(xiàng)目的目標(biāo)是以愉悅、現(xiàn)代的方式對(duì)西安的深厚歷史底蘊(yùn)做出回應(yīng),同時(shí)讓人們?cè)诖讼嗑邸!?/p>
The goal of the whole project was to find a joyful and contemporary way to respond to the history of Xi'an, and bring people together.”
通向生命之樹(shù)的街道在中央廣場(chǎng)聚攏,自然而然地形成一處集聚之地。這是一處縱向公園,訪客可隨著架空的56個(gè)“葉片”露臺(tái)向上攀爬,一路經(jīng)過(guò)從高山苔原到干草原的古絲綢之路生態(tài)區(qū)。生命之樹(shù)從地下層拔地而起,共57米高,讓人們?cè)谖菝?、露臺(tái)、以及街道高度俯瞰整個(gè)開(kāi)發(fā)項(xiàng)目,也將城市景觀一覽無(wú)余。
The outdoor streets of the district converge at the central plaza where the Xi'an Tree, a vertical park, creates a natural gathering point. Visitors can ascend its 56 elevated 'petals', or terraces where a sequence of cascading gardens follows the biomes of the ancient Silk Route from the alpine tundra to the dry steppe. Standing over 57 meters high from the basement level the Tree offers views across the development with its varying levels of roofs, terraces and streets, as well as the city beyond.
整個(gè)區(qū)域設(shè)計(jì)考慮了三個(gè)距離的視覺(jué)復(fù)雜性:在城市尺度中,由西安古寺“飛檐翹角”所啟發(fā)的整體項(xiàng)目造型,勾勒出獨(dú)一無(wú)二的天際線;在街道距離上,相互搭接的框架和景觀露臺(tái)的不同標(biāo)高,在中央廣場(chǎng)周邊形成一系列觀景點(diǎn),遠(yuǎn)眺城市景象;在門(mén)前距離的尺度,設(shè)計(jì)通過(guò)陶瓷花池和邊緣柔和的鋪裝石材等巧思,充分利用自然景觀和材質(zhì)肌理,為人們帶來(lái)極致的感官體驗(yàn)。
The district has been designed to offer visual complexity from three distances. At a city-scale, it appears as a new neighbourhood of the city with a distinctive skyline inspired by the roofs of the Chinese temples of Xi'an. At a street distance, the varying levels created by the interlocking frames and landscape terraces provide different vantage points of the central plaza as well as the city around it. Finally, at door-level, the design offers a sensory experience in its use of materials and nature, such as ceramic planters and soft-edged stones in the paving patterns.
事務(wù)所合伙人兼項(xiàng)目組主管Mat Cash說(shuō):
Mat Cash, partner and group leader at Heatherwick studio said:
“為了趕上快速城市化的人口需求,全世界都在建造超大規(guī)模的開(kāi)發(fā)項(xiàng)目,但它們往往過(guò)于龐大、單調(diào)、缺乏特色,無(wú)法真正服務(wù)于群眾。與之相反,我們想在該西安項(xiàng)目中注入這座城市在歷史中沉淀的精華、多樣性以及肌理感,讓商務(wù)區(qū)向城市的匠造傳統(tǒng)致敬,追溯陶瓷的歷史文脈;邀請(qǐng)人們用觸覺(jué)探索釉面電梯按鈕、門(mén)把手,以及手工打造的木扶手和座椅。我們希望它將成為西安的一部分,傳承數(shù)十年,讓到訪的人們?cè)诖硕冗^(guò)難忘的時(shí)光?!?/p>
"Super large-scale developments are being built all over the world to satisfy rapidly urbanising populations. By their very nature they are often overbearing, singular and devoid of character – they do nothing for people they are meant to serve. As a counterpoint, we wanted to infuse our project in Xi'an with the spirit, variety, and texture that happens naturally in cities over time. The district pays homage to the city's tradition of making and its historic connection to ceramics. It is a place which invites you to reach out and touch it – with glazed lift buttons and door handles to hand-carved timber handrails and seats. We hope it will be a place that feels immediately a part of the city and where visitors to the neighbourhood will want to spend time in the decades to come."
西安CCBD公共空間已于2024年12月向公眾開(kāi)放。
Xi'an CCBD's public spaces opened to visitors in December 2024.
施工過(guò)程 ▽
設(shè)計(jì)圖紙 ▽
完整項(xiàng)目信息 ▽
本文由Heatherwick Studio授權(quán)有方發(fā)布,版權(quán)歸來(lái)源機(jī)構(gòu)所有。未經(jīng)允許,禁止轉(zhuǎn)載。
本文版權(quán)歸腿腿教學(xué)網(wǎng)及原創(chuàng)作者所有,未經(jīng)授權(quán),謝絕轉(zhuǎn)載。
下一篇:政策新聞 | 縉云舊房裝修、廚衛(wèi)改造補(bǔ)貼超1000萬(wàn)!
推薦專(zhuān)題