下載app免費(fèi)領(lǐng)取會(huì)員
設(shè)計(jì)單位? COX Architecture
項(xiàng)目地點(diǎn)? 阿曼尼茲瓦
建成時(shí)間? 2023年
建筑面積? 38,600平方米
阿曼“跨時(shí)代”博物館位于阿曼最古老的城市之一尼茲瓦,其設(shè)計(jì)靈感來自哈杰爾山脈及峽谷的奇特景觀和幾何輪廓。博物館展示了阿曼豐富的歷史文化和經(jīng)濟(jì)發(fā)展歷程,同時(shí)也讓人們對(duì)阿曼的未來產(chǎn)生深刻的認(rèn)識(shí)。
Located in Nizwa, one of the oldest cities in Oman, the Museum is inspired by the extraordinary landscape and geometric profiles of the Al Hajar Mountains and its canyons. The Oman Across Ages Museum is a celebration of the country's rich history, culture, and economic growth over time while offering a compelling insight into Oman's tomorrow.
在阿曼人民和游客眼中,這座博物館都是一個(gè)文化和教育地標(biāo)。建筑從沙漠地表騰起,向天邊延伸,其規(guī)模之大令人嘆為觀止。
The museum is a cultural and educational landmark for Omanis and visitors alike. The sheer scale of the building as it rises from the desert floor and stretches to the horizon is something to behold.
博物館通過一系列沉浸式的高科技展覽體驗(yàn),帶領(lǐng)游客穿越阿曼的歷史。這座建筑以棱角分明的幾何造型,從地貌中脫穎而出,與哈杰爾山脈的山峰、山脊交相輝映。展覽設(shè)計(jì)與建筑風(fēng)格和諧統(tǒng)一,通過最新的沉浸式技術(shù)展示了阿曼從史前到現(xiàn)代的豐富遺產(chǎn)。
As a cultural landmark, the museum transports visitors across the nation's 800-million-year history through a series of immersive, high-tech experiences. The building emerges from the landscape as a series of angular, geometric forms that sit in dialogue with the backdrop of the peaks and ridges of the Al Hajar Mountain range. In harmony with the architecture, the exhibition design celebrates Oman's rich heritage, dating from prehistory to the modern day through the latest immersive technologies.
這座建筑具有令人驚嘆的規(guī)模。它包括畫廊、圖書館知識(shí)中心、禮堂、工作場(chǎng)所、藝術(shù)家駐留住所和工作室、文物保護(hù)工作室、咖啡館以及社交和研究空間。博物館中,僅常設(shè)展覽空間就達(dá)9,000平方米,一些畫廊空間高達(dá)20多米。
The sheer scale of the building is something to behold. It includes galleries, a library knowledge center, an auditorium, a workplace, artist-in-residence accommodation and studios, conservation workshops, cafés, and social and research spaces. The permanent exhibition space alone is 9,000 square metres and some galleries stretch more than 20 metres high.
無論是從字面意義上還是從隱喻意義上,這都為布置帶來了自由和余地,使得博物館可以通過規(guī)模宏大的裝置和陳列,為訪客創(chuàng)造出真正震撼人心的參觀體驗(yàn),充分展現(xiàn)阿曼底蘊(yùn)豐厚的歷史。
This gave us the freedom and space, literally and metaphorically, to create a truly dramatic and utterly jaw-dropping visitor experience through installations and displays on a scale that does justice to Oman's rich history.
風(fēng)景和文化,是設(shè)計(jì)概念背后的兩個(gè)核心靈感來源。阿曼的風(fēng)景原始而美麗,令人贊嘆不已。與之相媲美的是阿曼這片土地上的人民創(chuàng)造出的非凡歷史文化。地理環(huán)境與人文成就的交相輝映成為設(shè)計(jì)構(gòu)思的核心,也是博物館希望贊頌的內(nèi)容。
There were two central forces of inspiration that sat behind our initial ideas, the landscape, and the culture. The Oman landscape is incredibly potent, a raw but beautiful circumstance. In concert with that was the extraordinary history and culture of Oman and its people, the coincidence of this incredible piece of geography and human achievements became central to the design ideation. The Museum is very much about jointly celebrating these.
最終,該博物館展現(xiàn)著杰出的人文成就與引人入勝的景觀如何互相成就,為人們帶來無限的啟發(fā)。人類個(gè)體之間的親密記憶,與群體代際傳承以及人與自然環(huán)境之間的宏大故事,相互交融。建筑概念正是以這些為靈感來源。
The compositional outcome is a synthesis of a Nations incredible human achievement alongside a compelling landscape. There is an infinite source of inspiration. The flux between the intimate stories of people and the grand stories of their heritage and physical environment. The ideation for the architecture emerged seamlessly from these points of inspiration.
建筑被連綿起伏的哈杰爾山脈環(huán)抱其中。設(shè)計(jì)從山脈鋸齒形的輪廓抽象提取形態(tài),轉(zhuǎn)化為這座獨(dú)特的建筑。建筑形體從南側(cè)上升,在北端達(dá)到最高點(diǎn)。
The Al Hajar mountains form this incredible jagged silhouette as the immediate neighbor embraces the building. The composition is abstracted from those extraordinary forms and translated into this unique structure. The building form grows up and out of the earth from the south, rising into its mountain peak at the northern end.
在這里,建筑不是僅僅作為容器或圍護(hù)結(jié)構(gòu),而是將其本身作為講故事的方式之一,作為敘事的一部分。通過這種方式,博物館的核心敘事得到了建筑本身的呼應(yīng)和強(qiáng)化。一個(gè)成功的博物館需要將敘事、建筑、展覽和體驗(yàn)融合在一起。所有這些的集合,賦予了博物館個(gè)性和力量。
The building itself is an embedded part of the storytelling. It's not just an enclosure, but a storytelling vehicle itself. In this way, the core narratives of the museum are echoed and reinforced by the building itself. A successful museum is about an ensemble of storytelling, building, exhibition, and experiential qualities coming together. It is this complete ensemble that gives the museum its personality and potency.
這座建筑希望展現(xiàn)大方歡迎的姿態(tài),公開地邀請(qǐng)人們進(jìn)入博物館。它將人們絲滑地帶入歡迎大廳,讓他們?cè)谶@里欣賞周圍群山的全景,這便啟動(dòng)了精心策劃的觀展歷程。展覽安排基本上直觀地順應(yīng)著從史前到當(dāng)代的敘事過程,既經(jīng)過精心安排,但仍保留了自發(fā)性和多樣性。參觀者可以自行選擇觀展的速度和內(nèi)容。重要的是,整個(gè)歷程從開放式到沉浸式的過渡,是清晰可感知的。
The building seeks to offer this broad gesture of welcome and generosity of arrival which is an open invitation to join the museum. This invitation leads seamlessly into the Welcome Hall, which offers panoramic views of the surrounding mountains. This sets up carefully curated journeys. The journeys are largely intuitive and offer a progression of narratives from pre-history to the current day. The journeys are thus orchestrated but still retain a sense of spontaneity and variety. There is the ability to choose the pace and degree of forensic undertaking. Most critically, there is a clear progression from openness to immersion.
阿曼“跨時(shí)代”博物館為博物館體驗(yàn)塑造帶來了一個(gè)新范式。其設(shè)計(jì)充分發(fā)揮了建筑在表達(dá)和交流方面的潛力:建筑的規(guī)模、幾何形狀、構(gòu)成、光線和視野,既是表達(dá)手段,也為不同空間大大擴(kuò)展了裝置、展陳和表現(xiàn)的可能性。
The Oman Across Ages Museum constitutes a new paradigm in the museum experience. Its design uses the full array of architecture's potential for expression and communication, including scale, geometry, form, light, and vistas both as purely expressive devices, and to offer a wide range of possibilities for installations, displays, and performances across its varied spaces.
完整項(xiàng)目信息
City: Muscat, Oman
Year: 2023
Client: Sultanate of Oman, Royal Court Affairs
Status: Complete
Key Consultants: Aurecon, Space Agency Design, Lighting Design Partnership International, Event Communications, Pulleyblank Pty Ltd
Gross Floor Area: 38,600m2
Photography: Sami Khamis Sanjor Al Qawal, LDPi –Lighting Design Partnership International + IGUZZINI + Louis Poulsen, Phillip Handforth
本文編譯版權(quán)歸有方空間所有。圖片除注明外均來自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者或來源機(jī)構(gòu)所有。歡迎轉(zhuǎn)發(fā),禁止以有方版本轉(zhuǎn)載。若有涉及任何版權(quán)問題,請(qǐng)及時(shí)和我們聯(lián)系,我們將盡快妥善處理。郵箱info@archiposition.com
本文版權(quán)歸腿腿教學(xué)網(wǎng)及原創(chuàng)作者所有,未經(jīng)授權(quán),謝絕轉(zhuǎn)載。
上一篇:政策新聞 | 省人民政府關(guān)于同意納雍至晴隆高速公路 牂牁江北收費(fèi)站至新寨河樞紐互通段 設(shè)站收取車輛通行費(fèi)的批復(fù) (黔府函〔2025〕33號(hào))
下一篇:政策新聞 | 甘肅省住建廳關(guān)于公布2025年甘肅省二級(jí)注冊(cè)建筑師初始注冊(cè)、延續(xù)注冊(cè)、注銷注冊(cè)人員名單的公告(第七批)
推薦專題